Всякий человек, даже тот, кто никогда не был в театре, знает, что трагедия «Гамлет» В. Шекспира – есть главная пьеса мирового репертуара. В том числе и в нашей стране. Однако далеко не многим, даже из числа завзятых театралов, известно, что первым, кто заставил Принца Датского изъясняться по-русски, был видный поэт и драматург эпохи Российского Просвещения Александр Петрович Сумароков (1717 – 1777). «Гамлет» Сумарокова, опубликованный в 1748 году и впервые поставленный двумя годами спустя силами автора и учеников Сухопутного Кадетского корпуса в Санкт-Петербурге, является, строго говоря, вторым по счету отечественным профессиональным драматургическим сочинением. При этом важно отметить, что мы в данном случае, имеем дело не с переводом пьесы «Вильяма нашего Шекспира», коих за последующие два с половиной столетия появится великое множество, но – в значительной мере с оригинальным текстом. Взяв за основу фабулу первоисточника, Сумароков сочинил то, что в наше время назвали бы «вариацией на тему»: изрядным образом изменив сюжетные перипетии, исключив из списка действующих лиц немалое число персонажей, но при этом добавив туда новых, собственных.
Подробнее на «Вести Подмосковья»: